首页 游戏任务 正文

请出示证件中文版有何不同?深度解析版本特色!

那天我正刷着手机,突然看见《请出示证件》更新了中文版,好家伙,这游戏当年可是让我翻烂了字典。想着正好可以做个对比分享给大家,二话不说就跑去买了正版。

启动第一步:进游戏先瞅

我习惯性地打开游戏,直奔规则手册。英文版嘛那说明书厚得像小词典,每次卡关都得来回查,看得我眼都花了。

请出示证件中文版有何不同?深度解析版本特色!

中文版就不一样,一打开,哎哟我去!黑体字清清楚楚写着“阿什托兹卡入境指南”,底下条例123分门别类,走私违禁品都给你标红划重点,生怕我记不住扣分。连墙上贴的那张“禁止行贿”告示,中文版都配了大红戳印,这细节抠的。

玩着玩着不对劲了

刚开始我以为只是文字全汉化,结果巡逻时发现个怪事:

请出示证件中文版有何不同?深度解析版本特色!

  • 英文版里广播新闻全是咿咿呀呀的外语,听个响就完了
  • 中文版广播居然带字幕!那天正好报到“科洛齐亚连环爆炸”,滚动字幕唰唰过,我抄起笔就记嫌疑人特征,这情报比英文版光靠猜强十倍

最绝的是处理偷渡客那段。有个大姐塞给我张假工作证,英文版上就几行字母,不仔细看真分不清真假。换中文版可“罗斯季斯拉夫钢铁厂”底下印着拼音“Luosijisilafu”,我当场笑喷——拼音都拼错了!造假也得走点心?这明显是制作组故意埋的彩蛋。

越玩越寒毛直竖

剧情推到十一月,士兵突然带着搜查令闯进来。英文版搜查令就几行印刷体,中文版直接让我起鸡皮疙瘩——居然是手写体!潦草的“最高指挥部”签名上还沾着污渍,右上角编号11-23写得歪歪扭扭,像刚从血水里捞出来。

请出示证件中文版有何不同?深度解析版本特色!

那天全家被抓,电子屏显示“罪名:叛国”,英文版冷冰冰就一句“TREASON”。中文版屏幕直接裂成蜘蛛网状,血红大字下面还补刀一行小字:“您将被移送至羁押中心”,看得我后背发凉。

整个玩下来发现,这汉化简直是重生级改造。原本雾里看花的规则变成考前划重点,广播字幕堪比实时战报,连造假文件都卷出了拼音错误!不过嘛..

昨天翻出压箱底的护照想重温游戏,老婆瞅见照片直接笑趴:“就你这证件照跟通缉犯似的,搁游戏里第一天就得吃枪子儿!”气得我反手把十年没用的护照塞进了碎纸机。

本文转载自互联网,如有侵权,联系删除

相关推荐