今天这事儿说起来,纯粹是被一个00后小屁孩给激出来的。我们办公室聊到动画片,我提起以前那个《逃亡兔》,我说那才是真正的幽默,简单粗暴,两只兔子哐哐一顿折腾,看得人贼解压。结果小年轻一脸茫然,说没看过。我心想这怎么行?
我动手的实践记录:找回童年记忆
我决定现场给他演示一下,必须让这孩子见识见识我们当年的“神作”。我赶紧掏出手机,准备去搜一段视频给他看。结果尴尬了,视频是搜到了,但是我突然发现我只记得它叫《逃亡兔》,我居然把那两只兔子的正经名字给忘得一干二净!

我当时就较上劲了,这可是我以前天天追的动画,怎么能连名字都记不住?我立马就开始我的“实践”过程。我1敲下了“逃亡兔 名字”几个字,度娘给我的答案五花八门,有说叫“普京和基里连科”的,有说叫“老毛子”的,还有说是“粉兔子和绿兔子”的。这不行,这种模糊的答案根本不能服众,我得找到官方设定。
我接着调整了策略。我回忆起这动画是日本人做的,得搜它的原名——《Usavich》。我直接在油管上搜了一下“Usavich characters”,结果出来的信息就统一多了。我把找到的几个权威百科内容抓过来,仔细对比,确定了它们的俄语和日语发音,最终落实到中文的常用翻译。

- 粉色大块头:它叫基里连科(Kirenenko)。这兔子可不是善茬,原来是黑手党老大,全身被子弹打烂后缝合起来的,战斗力爆表,基本上就是监狱里的食物链顶端。
- 绿色小怂包:它叫普京(Putin)。这只就比较惨了,他只是个老实巴交的工人,因为上班时候打瞌睡,没盖好章就被送进监狱了,属于标准的冤大头,天天被基里连科折腾。
我把这些设定一股脑儿地讲给小王听,小王听完直呼牛批,说没想到这两个角色背景这么硬。他问我为啥对这种细节这么执着,查个中文翻译不就得了,干嘛非得查到官方设定。
为什么我非要追根究底?
这就要提到我之前那段不太愉快的职场经历了。我以前待的那家公司,就是那种流程贼多,屁事儿贼抠门的地方。我那时是做后台开发的,每天代码一堆又一堆,写到后来整个人都是木的。
有一次我就是想放松一下,趁着中午休息,偷偷在电脑上点开了一段《逃亡兔》的视频,声音调得贼小。结果那粉兔子基里连科刚好来了一段暴力操作,我一下子没忍住,“噗嗤”笑出了声。
你猜怎么着?我们那个爱管闲事的领导,正好晃悠过来,他二话不说,直接说我工作态度不端正,上班时间看视频,给我记了一次过失。最要命的是,他后面在部门大会上还拿我当反面教材,说我连自己看的动画片名字都叫不全,就是工作不认真的体现。
那事儿之后我就明白了,在这个社会上混,你想分享什么,想证明什么,就必须得把细节摸透、吃透。不然随便一个不严谨的地方,都能成为别人拿捏你的把柄。那次扣了我半个月的绩效,让我到现在都耿耿于怀。
我现在分享东西,必须是自己动手验证过,实践过的。哪怕只是两只兔子的名字,我也得追溯到日文原版和官方设定。只有这样,我才能底气十足地告诉别人:我查过了,就是这两个名字,设定就是这么回事!细节,才是王道!
